" Csusza - Pecsenye - Palacsinka " ou bien " Coleslaw - Cock-a-leekie -- Bramble"
Imaginez-vous à Budapest ou à Londres, il est 12h15 et vous êtes devant une carte affichée à l'extérieur d'un restaurant. Vous partez, déçu(e), vous qui vouliez essayer de sortir du lot commun en essayant la cuisine locale, mais décidément c'est incompréhensible et totalement hermétique !
Le couple de touristes qui aujourd'hui se promène en France ressent la même chose. Alors tant pis ! ils vont vers le plus simple pour eux : le fast-food. Cela nourrit et au moins il ya les photos des plats proposés.
QUE FAIRE ? : Un effort des restaurants en affichant dès l'extérieur
une carte ou des menus bien traduits.
MAIS COMMENT ? : En se connectant sur www.menu-alacarte.com
C'est un site qui propose des traductions en Anglais de cartes et menus, professionnelles et personnalisées (on peut y inclure l'explication de certains plats si souhaité). Des traductions ponctuelles ou au forfait (pour quelques euros par jour : on reçoit avant 11 heures le menu du jour, ou les plats du jour, traduits en anglais).
POURQUOI SEULEMENT EN ANGLAIS ? : Parce que beaucoup de touristes parlent, lisent, ou comprennent l'Anglais et qu'il vaut mieux une carte bien traduite en une seule langue qu'approximativement en plusieurs.
CA COUTE CHER ? : Par exemple si le restaurant change sa carte tous les 3 mois c'est moins d'un euro par jour !!!
Le Ministère du Tourisme change le classement des hôtels pour le rendre conforme avec la pratique internationale : c'est bien. Il faut tout faire pour améliorer l'accueil des visiteurs.
Dans cet esprit une bonne traduction des cartes, en plus d'attirer les clients étrangers, dès l'extérieur, permet au personnel de salle de gagner du temps et le temps c'est de l'argent !
Contact Presse :
Dorothée COUPAT
dcoupat@menu-alacarte.com
La première prestation est gratuite et sans engagement.
Pour recevoir nos news, déposer votre adresse email ci-dessous :